Lluna Plena no Fansub

Lluna Plena no Fansub

martes, 16 de mayo de 2017

Katawa Shoujo en català: sigues forta, Hanako!

Hola a tots! Arriba per fi la següent actualització de la traducció de Katawa Shoujo al català.

Després d'una feina constant i pacient, tenim per fi a punt la història de la Hanako fins a l'Acte 3 inclòs. Un llarg tram de narració carregat amb moments inoblidables. Com se les manegarà aquesta fràgil noia per superar el seu passat? Podrà en Hisao ajudar-la d'alguna manera? En bona part depèn de les vostres eleccions al llarg del joc!


Una història que vessa d'emotivitat i tensió, una autèntica obra d'art que estic encantat de poder traduir al català. La nostra llengua ofereix innombrables recursos per fer aquesta narració intensa com mai, una experiència que us asseguro que val la pena.


Com sempre, incloc també algunes correccions més de les parts ja traduïdes amb anterioritat. Si encara no heu jugat aquesta novel·la visual mestra des del principi, teniu ara una bona oportunitat per fer-ho. I si us fiqueu a la ruta de la Hanako, gaudireu d'una història fabulosa fins a l'Acte 3. Ja només en queda un per completar del tot aquesta ruta!


Us recordo, com sempre, que us heu de descarregar el joc de manera independent, i aleshores, copiar-hi els arxius que adjunto per obtenir la corresponent traducció. Descarregueu-vos el rar on els aplego tots al següent enllaç:

Katawa Shoujo en català, Acte 3 Hanako

A dins trobareu les instruccions precises per aplicar els arxius que tradueixen el joc al català.

Espero de debò que en gaudiu, companys. Fins la propera!

martes, 21 de febrero de 2017

Traducción Houkago Rinkan Chuudoku: versión 0.1

Pues aquí la tenemos: la primera versión de mi parche de traducción al castellano de Houkago Rinkan Chuudoku, este juego de Miconisomi que está pisando fuerte, en Oriente y Occidente. Si habéis podido haceros con él, ¡ahora podréis empezar a disfrutarlo en nuestro idioma!

 
Hay que tener presente que esta es una versión prematura, por lo que todavía puede tener algunos fallos por aquí y por allá (no os cortéis a la hora de hacérmelos saber), además de otras limitaciones. Sin embargo, creo que en el punto actual está suficientemente pulida para ponerla a vuestra disposición.

 
La limitación más importante es que la historia está traducida sólo de forma parcial, llegando hasta el quinto día incluido. Los desenlaces de las distintas rutas aún están en japonés; pero al menos, hay ya una buena cantidad de historia traducida para recrearse. Aún encontraréis alguna frase suelta sin traducir, frases que pertenecen a un bloque de script que ni mis colaboradores ni yo hemos conseguido aún desencriptar, pero estas frases son tres o cuatro contadas. Finalmente, la mayoría de preguntas y respuestas en ciertas escenas tampoco están aún traducidas, pero en próximas versiones completaré esto.

Exceptuando estos detalles, el juego está ya traducido en una buena proporción, tanto en historia como en interfaz, y creo que, para empezar, no está nada mal. Disfrutad pues de este parche, que podéis descargar aquí:

(Edit: esta es la versión 0.2, con algunos fallos corregidos y alguna otra mejora aislada)

Traducción Houkago Rinkan Chuudoku v0.2

Dentro encontraréis las instrucciones de instalación, pero básicamente, se trata de colocar el contenido del .zip dentro de la carpeta "AGH_Data" del juego, sobrescribiendo los archivos pertinentes. El parche no está perfeccionado y tiene todavía algún efecto secundario no deseado (cosas de gráficos y la música de la pantalla principal), aunque son aspectos menores que no afectan al desarrollo del juego en sí. Mirad el archivo "leeme.txt" que hay dentro del .zip para más detalles.

IMPORTANTE: si la versión que tenéis del juego es la 1.0.0, os encontraréis que el menú principal está totalmente desorganizado (e impracticable) después de aplicar el parche. Hay dos formas de solucionar esto: primera, conseguir la versión 1.0.1 y volver a aplicarle el parche (veréis que, igualmente, este menú estará aún en inglés); segunda, eliminar de la carpeta "Image" (dentro de "Plugins-UI Translation") el archivo "Title.png" (que es el que controla la traducción de esta pantalla principal). Con esta última opción, volveréis a ver el menú en japonés, pero al menos ordenado y manejable. Mirad el archivo "leeme.txt" para más detalles y una guía de lo que significa cada botón.

 
La traducción sigue su curso... y en algún tiempo más, seguramente liberaré una versión más avanzada, si no ya la definitiva. ¡Así que seguid al loro!

Y sin más, espero que disfrutéis de esta primera versión del parche de traducción para este genial juego. (Un secretito: nosotros siempre vamos un paso por delante de los que sólo saben leer en inglés; es decir, nuestro parche tiene algo más de porción traducida que el suyo... para eso yo soy hispanoparlante, ¡jeje!).

¡Saludos a todos!

jueves, 5 de enero de 2017

Houkago Rinkan Chuudoku: pistoletazo de salida a la traducción

¡Buenas y feliz entrada de año! ¿Recordáis que os dije que había más proyectos de traducción esperando en la antesala cuando terminé de traducir la historia de School Mate? Bien, esta vez, como regalito de Reyes, voy a revelaros el próximo proyecto: Houkago Rinkan Chuudoku.



¿Qué se esconde detrás de este nombre? Un juego H de muy reciente aparición, desarrollado por Miconisomi, una compañía japonesa naciente que cuenta por ahora con sólo tres miembros, pero cuya calidad es incuestionable y aspira a ser un rival muy serio para compañías como la propia Illusion. Que yo me haya fijado en ellos es una prueba bastante fehaciente de ello...

El título del juego puede traducirse como "Adicción a la orgía después de las clases". Como veis, la temática es claramente adulta y además un "pelín" más oscura que la de otros juegos que he traducido... así que debo poneros sobre aviso de antemano. Sed prudentes a la hora de probarlo si vuestros gustos no van por estos caminos.



Dejando esto aparte, la calidad de este juego es indudablemente soberbia. Es además un juego de muy rabiosa actualidad (al contrario que School Mate, que ya tenía bastantes años de antigüedad), y que está empezando a mover a masas de seguidores. No hay aún siquiera traducción al inglés del mismo (como pasa la mayoría de las veces, de hecho), y hace poco he empezado una colaboración con un pequeño grupo de angloparlantes para ayudarles a alcanzar este hito. Pero claro, nosotros no somos angloparlantes... así que, simultáneamente, estoy ocupándome de lo que a nosotros nos importa: una traducción al español del juego, ¡que tendréis en exclusiva casi al mismo tiempo que la inglesa!



No voy a publicar imágenes con contenido explícitamente adulto, pero deleitaos bien con estas capturas. Personalmente, me encanta el estilo de los gráficos, y los movimientos dentro del juego son también exquisitos. Y lo que es incluso más importante: al contrario que otras veces, no tengo absolutamente ningún problema para incluir en los textos los caracteres típicos de nuestro idioma (tildes, eñes, aperturas de signos de admiración e interrogación, etc). ¡Ahora sí voy a poder soltarme del todo escribiendo en castellano! En suma, me encanta el juego, y la traducción del mismo, como veis, ya está en marcha. Así que si podéis haceros con él, aguardad pacientemente, porque más tarde o más temprano os podré proporcionar una traducción que promete ser antológica.

¡Saludos a todos!

viernes, 23 de diciembre de 2016

Y ahora, a estudiar 1.29

¡Sí, Papá Noel no decepciona y llega incluso antes de la cena de Nochebuena! Aquí está por fin el regalazo de Navidad que todos estabais esperando: ¡la continuación de las peripecias de Naoto en el Mendoza Gakuen!





Cuatro días más de juego, totalmente rebosantes de eventos, CGs y diferentes rutas para explorar durante horas, os están esperando. Estoy particularmente satisfecho con el presente avance, que está empezando a definir el nudo de la historia... aunque todavía no contiene el 100% del Acto 2, que se va a hacer más largo de lo que yo mismo preveía. Probablemente, en la entrega que siga a esta, tendréis ya el Acto 2 completo (tres días más), pero eso será para una ocasión posterior.

La planificación del argumento prevé un total de 4 actos con cinco "rutas" para las respectivas protagonistas... aunque eso sí, no esperéis ver rutas claramente separadas al clásico estilo de las novelas visuales. Creo que vale la pena señalar esto, pues pretendo hacer que mi novela visual sea un poco distinta a las más convencionales, donde cada ruta corresponde a una heroína concreta, y cuando estás en dicha ruta, sabes a ciencia cierta que vas a ver la historia de esa heroína hasta el final... para bien o para mal, según tus elecciones. Pues bien, en mi juego, "ruta" no va a ser necesariamente sinónimo de "heroína", en singular. Quiero introducir un poco de factor "sorpresa", por así decirlo, para que la historia sea más interesante, aunque sin pasarme. No es ni mucho menos la primera vez que veo un planteamiento así, pero las novelas visuales que lo tienen son minoría... y yo aspiro a hacer la mía un poco más original, tal como a mí mismo me gustaría que fueran.

¡Pero vamos a lo que importa!


En la presente entrega, disponeos a disfrutar con los eventos que pondrán fin a la semana previa a los exámenes de final de semestre en el Mendoza. He introducido también algunas mejoras en los eventos que ya habéis podido jugar, como imágenes nuevas de objetos de laboratorio y un "flashback" más, por ejemplo. Y lo que viene ahora también escala, e incluso "sube de tono", si sabéis a lo que me refiero... tanto en la ruta "científica" como en la "deportiva", ¡muchas sorpresas y emociones os están aguardando detrás de este link!

Y ahora, a estudiar v1.29

Como siempre, sois bienvenidos a dar vuestro parecer si así lo deseáis, en este blog, en mi página de Facebook, o también en itch.io. Contadme qué os parece la historia hasta ahora, si os entretiene y divierte sin hacerse pesada, si creéis que falta o sobra texto descriptivo entre los eventos principales... ese tipo de detalles. Comentadme también qué rutas habéis seguido, si os ha resultado fácil o no alcanzarlas, y otros aspectos que creáis convenientes. También, por supuesto, si encontráis algún error que se me haya escapado, os agradecería que me lo hicierais saber para corregirlo. Todo ello me ayudará en el futuro a diseñar un proyecto sólido y que responda a todas vuestras expectativas.
Y si hay algún youtuber en la audiencia, soltaos con un gameplay si os apetece, porque empieza a haber ya mucho material para mostrar al mundo, ¿verdad...?

Sin más de momento por mi parte, os deseo a todos una feliz Navidad y próspero Año Nuevo 2017... y ahora, ¡a estudiar!

domingo, 11 de diciembre de 2016

Traducción School Mate: ¡HISTORIA COMPLETA!

Al fin... después de tanto tiempo, y como regalo anticipado de Navidad para todos vosotros, llega la noticia que ardía en deseos de dar:

La historia de School Mate, ¡ESTÁ COMPLETAMENTE TRADUCIDA AL CASTELLANO!


Con el último hito, la historia de Hiyo completa, se pone fin a este épico proyecto... bueno, casi. Faltan aún un par de eventos de intrusión y similares, que completaré más adelante para redondear el parche a su versión definitiva (2.0). Pero el argumento principal del juego está ya listo, ¡para vuestro completo disfrute!

Deleitaos finalmente con el desenlace de la historia de Hiyo. ¿Qué circunstancias la rodean? ¿Es una simple máquina o es más que eso? ¿Logrará Kazuki revertir su deterioro antes de que acabe el festival hatsuka?

Descargaos aquí la versión 1.99 del parche de traducción, ¡y disfrutad plenamente de esta memorable historia, ya con todas las chicas!

Traducción School Mate v1.99

Para hacerlo funcionar, todo lo que debéis hacer es sobrescribir el archivo sm02_00.pp de la carpeta "data" del juego con el que encontraréis aquí, sin olvidar hacer antes una copia de seguridad de vuestro sm02_00.pp original por si este nuevo archivo os diera algún problema.

Pero eso no es todo, ni mucho menos. Con la finalización de este proyecto, mi atención está ya puesta en nuevos juegos para traducir... sin olvidar, por supuesto, el avance de mi propia novela visual, "Y ahora, a estudiar". Seguid atentos a las nuevas noticias, que os aseguro que lo valdrá.

¡Saludos a todos!

jueves, 8 de diciembre de 2016

Trick and Treat: COMPLET EN CATALÀ!

Sí, nois i noies, com frisava per donar-vos aquesta notícia: per fi és una realitat. La primera gran novel·la visual, publicada en català!



Per fi estic en disposició d'oferir-vos en exclusiva aquesta gran fita, el joc d'Eternal Night Studios Trick and Treat, totalment traduït al català. Aquest és sens dubte el millor regal avançat de Nadal que podia fer-vos. Les aventures de l'Axel al bosc embruixat durant la nit del 31 d'Octubre, Halloween. Disponible en diverses plataformes, perquè en gaudiu al màxim!



Els meus més sincers agraïments van òbviament dirigits a l'Stw, autor original d'aquest memorable joc que amablement em va atorgar permís per traduir-lo al català, i m'ha assistit en tot el procés per adaptar aquesta traducció al joc.
Desitjo que aquest sigui el principi d'un creixent nombre de traduccions de novel·les visuals a la nostra llengua. Per descomptat, a partir d'aquí continuaré endavant amb un projecte encara més gran: Katawa Shoujo!

I ara sí, descarregueu-vos Trick and Treat en català totalment gratis a la pàgina principal del seu grup d'autors (al fons de la pàgina trobareu els enllaços per a la versió de PC i Android en català):

Trick and Treat en català, Eternal Night Studios

També podeu anar directament a la pàgina de Google Playstore si voleu descarregar-vos la versió per a mòbils:

Trick and Treat en català, Google Play

O també podeu visitar la pàgina de Facebook del grup:

Facebook Eternal Night Studios

I sens més, espero de debò que gaudiu d'aquesta joia en català.

Salut!

domingo, 4 de diciembre de 2016

Traducción School Mate: recta final... con Hiyo

Por fin, después de todo este tiempo, nos aproximamos al final del proyecto de traducción de este legendario juego de Illusion: School Mate. Mis ansias traductoras no conocen límites y ya me estoy fijando en más y más juegos... pero en efecto, ya va siendo hora de culminar a lo grande este memorable proyecto. En el horizonte, se ve por fin la traducción al español de la historia completa de School Mate, un juego que me hechizó mucho más allá de su componente hentai... como también a unos cuantos de vosotros.

Y puedo anunciar que ha comenzado al fin el último gran hito: la traducción del capítulo final de la historia de Hiyo. Ya llegamos, ¡ya llegamos a la meta!



Debo mantener la prudencia, sin embargo, porque como sabéis, no es este el único proyecto que tengo en marcha y no puedo asegurar ninguna fecha concreta para la salida de esta versión (que llamaré 1.99 a falta de un par de diálogos sueltos pertenecientes a eventos de intrusión y demás). Pero con el arranque de esta última fase de la traducción, las cosas están en movimiento, y eventualmente, ¡la versión definitiva saldrá a la luz!

Y como es ya costumbre, a continuación tenéis la recopilación de la historia de Hiyo hasta ahora (AVISO DE SPOILER: no sigáis leyendo si no habéis jugado los primeros capítulos de esta historia y queréis descubrirlos jugando vosotros mismos).

En el prólogo, Kazuki tiene uno de sus ya habituales encuentros "violentos" con Hiyo, esa adorable chica que se convirtió nominalmente en su imouto (hermana menor) desde que su padre, el profesor Shinohara, se la presentó cuando eran niños. Por alguna extraña razón, Hiyo tiene una fuerza descomunal, y su entusiasmo cada vez que ve a su onii-chan hace que estos "encuentros" tomen siempre la forma de Kazuki volando por los aires (aterrizando además dolorosamente de una manera que él mismo dio en llamar "el trapo que limpia el suelo"). Durante una reunión del club de los secretos en el campo de campanillas, Mikoto intenta "asaltar" a Kazuki, incurriendo en la ira de Hiyo, que usa su fuerza sobrehumana para escapar de las ligaduras que la propia Mikoto había puesto sobre ella. El increíble esfuerzo que Hiyo hace para salvar a su onii-chan de las garras de Mikoto parece agotar en exceso su energía... hasta el punto de que Kazuki tiene que alimentarla con pilas (sí, ¡pilas!) para ayudarla a recuperarse. Es en este momento que Kazuki descubre la auténtica naturaleza de Hiyo: ella es un androide, un prototipo creado por el profesor Shinohara como uno de los proyectos más avanzados del Instituto Okami, financiado por la fundación Mikami (sí, la rica familia del "medianena", Seijurou). Hiyo ruega entonces a Kazuki que mantenga su secreto, y él, medio en broma, decide tomarle un poco el pelo como "venganza" por sus demasiado "efusivas" caricias. Esa misma noche, Hiyo visita a Kazuki en su habitación y, con una languidez evidente, vuelve a pedirle que guarde su secreto, ofreciéndole algo a cambio. Kazuki comprende al momento lo increíblemente desconsiderado que ha sido con su querida hermana menor... la misma existencia de Hiyo depende de su discreción. Avergonzado de sí mismo, Kazuki promete a Hiyo que su secreto estará a salvo con él. No hay nada más que decir, en teoría, pero Hiyo sigue queriendo ofrecerle a Kazuki algo a cambio de su gesto... sin embargo, ¿es seguro "hacerlo" con un androide (especialmente uno que tiene TANTA fuerza)...? Es como para pensárselo... aunque, con todo, no parece que la duda sea demasiado disuasoria para Kazuki... y al final, la propia Hiyo parece entusiasmada con el hecho de recopilar información sobre las respuestas de un androide en "situaciones" como esta...

En el capítulo 1, todos se van de excursión a la montaña con la escuela. El atractivo río de aguas cristalinas ofrece la tentadora perspectiva de un baño, y Hiyo aprovecha para enseñarle a Kazuki el nuevo bikini que se compró, antes de zambullirse en el agua. Pero espera un momento, ¿no es ella un androide...? Las máquinas y el agua normalmente no son muy buenos amigos, ¿verdad que no...? Casi enloqueciendo al pensar en esto, Kazuki se tira al río para "salvar" a Hiyo. Sin embargo, ella es un modelo de androide muy avanzado que no parece tener problema alguno con el agua, y para cuando Kazuki la ve salir de nuevo a la superficie como si nada, es demasiado tarde para evitar caer al agua... con ropa y todo. Poco después, Kazuki no tiene más remedio que esperar pacientemente a que su ropa se seque... con una toalla como única prenda sobre su cuerpo en este momento. Mientras Hiyo se disculpa por haberle preocupado, Kazuki la tranquiliza y le dice que lo importante es que ella esté bien. Hiyo se pone cariñosa con su onii-chan y le pide que la abrace, lo que Kazuki hace encantado. Sin embargo, ese contacto en una situación así está empezando a tener efectos "colaterales"... que Hiyo no ignora, y el momento íntimo escala, pese a estar ambos al aire libre y la fuerza de las "caricias" de Hiyo en su cúspide... Esa noche, tras una sesión de fuegos artificiales que acaba en guerra Hiyo-Natsume con algunos cohetes como munición, Hiyo experimenta una caída mientras vuelve al campamento a buscar una bebida para Kazuki. Él no lo nota al principio, pero es extraño que un androide como Hiyo haya mostrado esa clase de torpeza... en un terreno absolutamente llano y sin obstáculos...

En el capítulo 2, Kazuki recuerda en sus sueños cómo de niño tuvo ya sus primeros encuentros con Hiyo, cuando ella no era más que un simple programa informático. Tras ser despertado en su habitación por la actual Hiyo, ambos se disponen a irse al instituto, y Hiyo propina a Kazuki una de sus "caricias" en respuesta a otro de los comentarios subidos de tono de nuestro protagonista... Kazuki aprieta los dientes, preparándose para salir volando como siempre... sin embargo, extrañamente, el golpe de Hiyo resulta mucho más débil que de costumbre. Más tarde, Seijurou entrega a Kazuki los documentos que éste le había pedido sobre la investigación de las campanillas. Los datos de su padre son tan caóticos como siempre, pero Kazuki recluta la ayuda de Hiyo, cuyas potentes habilidades informáticas ponen orden en ellos enseguida, permitiéndole empezar a sacar en claro algunas cosas sobre las leyendas de las campanillas. Hiyo, no obstante, vuelve a mostrar signos de torpeza al dejar caer un puñado de hojas sin razón aparente. Al principio, Kazuki descartó esto como algo pasajero, pero estos episodios están empezando a ser extrañamente frecuentes, poniéndole la mosca detrás de la oreja. Una tarde, durante otra cabezadita, Kazuki recuerda en su sueño cómo su padre había planeado "regalarle" una hermana pequeña, a la cual él mismo puso nombre incluso antes de conocerla: se llamaría Hiyoko. Al despertar, vuelve a ver a la Hiyo actual ante él: ambos están en el campo de campanillas, y se supone que han de estar haciendo tareas de mantenimiento. Cuando se disponen a trabajar, Hiyo se desploma de repente de una manera especialmente aparatosa, como si se hubiera quedado sin energía. La cosa esta vez parece seria. Seijurou aparece poco después, revelando a Kazuki que en realidad Hiyo ha entrado temporalmente en modo hibernación. Al parecer, Seijurou lleva un tiempo pidiéndole que vuelva al laboratorio para someterse a una revisión de mantenimiento, pero Hiyo se niega en redondo a hacerlo. Minutos más tarde, Hiyo vuelve a despertar, y cuando Kazuki la interroga sobre sus recientes problemas de funcionamiento y el por qué se lo ha estado ocultando, ella no responde de forma clara. Ni siquiera cuando Kazuki se lo pide accede a la idea de regresar al laboratorio del profesor Shinohara para una revisión, y Hiyo sale corriendo del lugar. Cuando Kazuki la alcanza, una inusualmente iracunda Hiyo le explica que no hay ninguna garantía de que vaya a regresar si va al laboratorio y encuentran en ella una avería que la tecnología actual no pueda reparar. Una vez más, Kazuki se da cuenta de lo poco considerado que ha sido con los sentimientos de Hiyo... pero por su bien, vuelve a pedirle con voz gentil que se someta a revisión, prometiéndole que velará porque no le hagan nada malo. Hiyo termina accediendo, a condición de que, antes de ir al laboratorio, Kazuki y ella pasen juntos el festival hatsuka. Tiernamente, ambos sellan la promesa...

Hiyo quiere estar junto a onii-chan para siempre, y Kazuki le ha asegurado que así será. Pero, ¿será realmente un problema menor el cada vez más errático comportamiento de sus mecanismos? ¿Cuál es la auténtica implicación de esto? ¿De verdad es sólo un problema tecnológico? ¿Puede Hiyo realmente superar su estatus de máquina y aspirar a ser humana para tener una larga vida junto a Kazuki...?

Ya falta menos para descubrir las respuestas finales.

¡Nos vemos!