Lluna Plena no Fansub

Lluna Plena no Fansub

martes, 21 de febrero de 2017

Traducción Houkago Rinkan Chuudoku: versión 0.3 (editado)

Aquí tenéis la tercera versión de mi parche de traducción al castellano de Houkago Rinkan Chuudoku, este juego de Miconisomi que está pisando fuerte, en Oriente y Occidente. Si habéis podido haceros con él, ¡ahora podréis empezar a disfrutarlo en nuestro idioma!

 
Hay que tener presente que esta es una versión prematura, por lo que todavía puede tener algunos fallos por aquí y por allá (no os cortéis a la hora de hacérmelos saber), además de otras limitaciones. Sin embargo, creo que en el punto actual está suficientemente pulida para ponerla a vuestra disposición.

 
La limitación más importante es que la historia está traducida sólo de forma parcial, llegando hasta el quinto día incluido. Los desenlaces de las distintas rutas aún están en japonés; pero al menos, hay ya una buena cantidad de historia traducida para recrearse. Aún encontraréis alguna frase suelta sin traducir, frases que pertenecen a un bloque de script que ni mis colaboradores ni yo hemos conseguido aún desencriptar, pero estas frases son tres o cuatro contadas. Finalmente, la mayoría de preguntas y respuestas en ciertas escenas tampoco están aún traducidas, pero en próximas versiones completaré esto.

Exceptuando estos detalles, el juego está ya traducido en una buena proporción, tanto en historia como en interfaz, y creo que, para empezar, no está nada mal. Disfrutad pues de este parche, que podéis descargar aquí:

(Edit: esta es la versión 0.3, con algunos fallos corregidos y menú en español, todos los finales de Elena traducidos y alguna otra mejora aislada)

Traducción Houkago Rinkan Chuudoku v 0.3

Dentro encontraréis las instrucciones de instalación, pero básicamente, se trata de colocar el contenido del .zip dentro de la carpeta "AGH_Data" del juego, sobrescribiendo los archivos pertinentes. El parche no está perfeccionado y tiene todavía algún efecto secundario no deseado (cosas de gráficos y la música de la pantalla principal), aunque son aspectos menores que no afectan al desarrollo del juego en sí. Mirad el archivo "leeme.txt" que hay dentro del .zip para más detalles.


 
La traducción sigue su curso... y en algún tiempo más, seguramente liberaré una versión más avanzada, si no ya la definitiva. ¡Así que seguid al loro!

Y sin más, espero que disfrutéis de esta tercera versión del parche de traducción para este genial juego. (Un secretito: nosotros siempre vamos un paso por delante de los que sólo saben leer en inglés; es decir, nuestro parche tiene algo más de porción traducida que el suyo... para eso yo soy hispanoparlante, ¡jeje!).

¡Saludos a todos!

8 comentarios:

  1. Buenas, aquí unmei220/muh220, tal vez me recuerdes de HF, tal vez no.
    Te felicito por el ritmo que llevan los proyectos, y, aunque no lo parezca, somos varios los que visitamos el blog a pesar de que no dejemos mensajes.
    Por cierto, ¿alguna fecha estimada para la salida del parche 2.0 para SM? Estaba esperando la versión definitiva para finalmente jugarlo, pero si se va a hacer desear mucho, lo haré con la 1.99. O al menos saber si va a haber mucha diferencia entre ambas versiones en cuestión de correcciones.

    ¡Saludos!

    PD: También se espera con ansias el progreso en HRC...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas, ¡claro que me acuerdo de ti! Fieles aficionados como vosotros sois los que dais fuel a mis proyectos, ¡así que gracias por estar ahí!

      Respecto a tu consulta: lo único que resta por traducir de School Mate es en realidad algo tan nimio que mi ferviente consejo es que no merece en absoluto la pena esperar expresamente por ello para jugar. Se trata de “cuatro líneas contadas” que representan los eventos menores de Mikoto y Hiyo (tales como intrusión, Futanari, Oppai Slider, etc), que no son en absoluto imprescindibles para disfrutar la historia. No tengo previsto traducir esto en las próximas fechas, pues los proyectos más actuales están ocupando mis manos ahora mismo. De todas formas, lo principal es que son tres o cuatro detalles de importancia muy baja. Si lo que quieres es disfrutar el argumento principal de la historia, se puede decir a efectos prácticos que School Mate está completamente traducido; estos dos eventos contados son más bien prescindibles (esto es lo único que me hace designar al parche como 1.99 en vez de 2.0). Están también los comentarios de las actrices, que creo que dejaré a un lado porque no son nada importante a fin de cuentas para el juego, además de que creo recordar que no tienen texto escrito asociado (por lo que traducirlos sería más complicado, dado que tendría que hacerlo de oído).

      Resumiendo, lo fundamental es esto: todas las historias de las chicas están traducidas al 100%. Por tanto, mi consejo es claro: no esperes más si quieres jugar. ¡Lánzate ahora mismo! Es cierto también que en cuanto me ponga con los pocos detallitos que faltan seguramente estarán listos en un suspiro como aquel que dice, pero no es mi prioridad ahora (avisaré oportunamente cuando lo haga). En suma, puedes jugar tranquilamente la versión 1.99, porque prácticamente todo está ya traducido y revisado, y apenas se va a diferenciar de la 2.0.

      Y respecto a HRC, actualicé hace algunos días el link que encontraréis un poco más arriba en esta misma entrada del blog con la versión 0.2, que corregía algunos problemas de visualización de vídeos y algún que otro texto aislado de la interfaz (en la página de Facebook @rasproyectos lo expliqué con algo más de detalle). La próxima versión, en la que posiblemente terminaré de traducir el argumento principal de la historia, llevará también su tiempo, pero estoy en ello a ritmo moderado en colaboración con los colegas angloparlantes de HongFire. Gracias por vuestro fiel seguimiento también con este gran juego de Miconisomi.

      Para cualquier otra cuestión, ya sabes dónde encontrarme. ¡Saludos!

      Eliminar
    2. Gracias por la respuesta, a jugar entonces.
      Por cierto, olvidé preguntarlo anteriormente, pero: ¿tienes pensado traducir School Mate Sweets?
      Pregunto desde la ignorancia, ya que sinceramente nunca toqué ese "juego" asi que ni siquiera sé si tiene dialogos o texto para traducir.

      Saludos.

      Eliminar
    3. Sé tan poco como tú acerca de School Mate Sweets. Creo recordar que es poco más que un “poser” para hacer sesiones fotográficas con las protagonistas, así que si hay texto que traducir, sería muy poco o inexistente (no creo que haya diálogos o historia demasiado significativos). De todas formas, no, no es mi intención traducir este suplemento. Su contenido es probablemente irrelevante.

      ¡Espero que disfrutes del juego principal!

      Un saludo

      Eliminar
  2. Hola me encanta tus juego mas el del Ir a estudiar y este me llamo la atención.Ya descarge el parche en español pero donde y como descargo el juego? ayuda plissss

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, me alegra que te gusten mi juego y mis traducciones, ¡gracias por seguir fielmente el blog!

      En la siguiente página web encontrarás enlaces de descarga directa de varios juegos, entre ellos Houkago Rinkan Chuudoku:

      http://girlcelly.blog.fc2.com/blog-date-201612-6.html

      Entre todos los que hay, busca [161202] [みこにそみ] 奉課後輪姦中毒 Uncensored. Sale por duplicado, la primera versión que aparece al hacer scroll es la que no tiene censura. Ten en cuenta que Houkago Rinkan Chuudoku no es tanto una novela como un juego hentai interactivo, orientado a escenas eróticas y más bien oscuras (no tienes más que ver entre qué clase de juegos está situado en esta página).

      Si tienes algún problema con la aplicación del parche de traducción, consúltame en cualquier momento. Espero que lo disfrutes.

      ¡Hasta luego!

      Eliminar
  3. muchas gracias espero con ancians Y AHORA A ESTUDIAR besos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias a ti y a disponer! Estoy trabajando poco a poco en la próxima actualización de "Y ahora, a estudiar". Si quieres opinar sobre las rutas o lo que sea, adelante. Recordad que el juego está en proceso de creación, y habláis directamente con el autor; así que vuestras opiniones pueden influir en su desarrollo, ¡y ahora es el momento!

      Para cualquier otra duda o comentario, ya sabes. ¡Saludos!

      Eliminar